American English: Easy Guide to US Spelling and Vocabulary
If you write about interiors, furniture or home tips, using the right version of English matters. American readers expect US spellings and terms, while UK readers look for British forms. Switching between the two isn’t hard – you just need to know the most common differences. Below you’ll find the spelling swaps, the everyday words that change, and handy examples for design‑focused content.
Spelling differences you’ll see every day
Most American English changes come down to a few predictable patterns. Words ending in -our drop the “u”: colour → color, favourite → favorite. The -ise ending becomes -ize: organise → organize, realise → realize. Words with double letters often lose one when a suffix is added: travelling → traveling, labelled → labeled. Finally, the “ae/oe” digraph usually simplifies: haemoglobin → hemoglobin, oestrogen → estrogen. Spotting these rules lets you flip a paragraph in seconds.
Common American terms for home and design
Beyond spelling, some everyday words differ. In the US, a couch replaces the British sofa, while apartment stands in for flat. A closet is the go‑to word for a built‑in storage space instead of a wardrobe. When you talk about flooring, hardwood and tile stay the same, but carpet is used more often than rug for wall‑to‑wall coverings. Kitchen talk switches from hob to stove and from tap to faucet. Knowing these swaps helps your articles feel natural to American readers.
Let’s apply the changes to a typical interior post. Instead of writing “You can put a couch in the dining room for a cosy vibe,” an American‑focused version becomes “You can place a couch in the dining room for a cozy vibe.” Notice the spelling of cozy and the use of couch. In a piece about window treatments, change “colourful blinds” to “colorful blinds” and replace “curtains” with “drapes” if you want a more US‑style feel. Small tweaks like these keep the tone familiar.
When you mention brands, remember that some US companies use different product names. For example, “Ashley Furniture” is popular across both sides of the Atlantic, but the term “sectional” is far more common in the US than the UK “corner sofa”. If you write about “sectionals out of style in 2024,” US readers instantly recognize the term, while UK readers might pause.
Finally, keep an eye on measurement units. Americans use inches, feet, and pounds, while the UK mixes metric and imperial. If you’re giving dimensions, add both sets or stick to US units for an American audience. Example: “A 72‑inch (6‑ft) sofa fits well in most living rooms.”
Switching from British to American English is mostly about spotting patterns and swapping a handful of words. With the spelling rules and vocabulary list above, you can rewrite any home‑design article in under a minute. Your US readers will appreciate the familiar phrasing, and your content will rank better for American search queries. Give it a try on your next post and see how smooth the transition feels!